There's an American English-British English split on this. American English: custom-tailored or tailored. British English: bespoke. ... <看更多>
「custom made vs customized」的推薦目錄:
- 關於custom made vs customized 在 [字辨] custom v custom-made - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於custom made vs customized 在 "Customized clothes" or "custom-made clothes" - English ... 的評價
- 關於custom made vs customized 在 customized意思的推薦與評價,PTT、FACEBOOK和網紅們 ... 的評價
- 關於custom made vs customized 在 customized意思的推薦與評價,PTT、FACEBOOK和網紅們 ... 的評價
- 關於custom made vs customized 在 160 Custom Made Items ideas - Pinterest 的評價
custom made vs customized 在 160 Custom Made Items ideas - Pinterest 的推薦與評價
See more ideas about customized gifts, custom, gifts. ... Little girls striped OSU Cowboys dress or OU Sooners Customized Gifts, Cowboys, Custom Made. ... <看更多>
custom made vs customized 在 [字辨] custom v custom-made - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
關於所謂的客製化產品
目前看到的描述方式有
custom products
custom-made products
請問這兩者有何差別?
custom 本身就有形容詞的用法 made to order
解作 根據定單指示做的 或簡稱 定做的
custom 也有名詞用法 解作習慣 顧客等等
所以 custom-made 似乎是取名詞用法 和 made
結合以表示 專門為顧客做的? (specially made for custom?)
這兩種表示法看來文法上都沒錯 那麼 在修辭上是否
有一些微妙的差別而可以用來強調或區別啥特性?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.128.16
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1461304474.A.366.html
現在確實是在追求更細緻的修辭問題
您上面提到的客製化產品與客製產品的差別
這邊這時思考且認為有差別
客製化產品 customied products "化" 在中文就是把原本不是的變化成是
例如美國人用的英文已經美國化了 <- 本來英文是英國人的文字 英國人有英國
人的用法 美國人把英文拿過來用 沒有完全保留英國用法而變出一堆美國用法
客製產品 custom products 根據客人要求的規格製造的 自始就是
不用再變化
(題外話 有網友可能會覺得花這麼多功夫"摳"字眼有何好處 回答是看個人
如果有常跟英語人士溝通的個人或工作需要 特別是跟英語專業人士溝通
那麼是的 很有超過日常耍帥的實際用處)
※ 編輯: saltlake (220.136.221.94), 04/23/2016 09:26:38
... <看更多>